• <ruby id="bl8yf"></ruby>
    <cite id="bl8yf"><span id="bl8yf"></span></cite>
    <tt id="bl8yf"></tt>
    <rt id="bl8yf"></rt>

  • <rt id="bl8yf"><optgroup id="bl8yf"></optgroup></rt>
      <cite id="bl8yf"></cite>

        1/11
        文檔分類:外語學習

        英語修辭手法及例句.doc


        下載后只包含 1 個 DOC 格式的文檔,沒有任何的圖紙或源代碼,查看文件列表

        特別說明:文檔預覽什么樣,下載就是什么樣。

        0/100
        您的瀏覽器不支持進度條
        下載所得到的文件列表
        英語修辭手法及例句.doc
        文檔介紹:
        英語修辭手法及例句
        一、明喻(simile)是以兩種具有相同特征的事物和現象進行對比,表明本體和喻體之間的相似關系,兩者都在對比中出現。常用比喻詞like, as, as if, as though等,例如:
        1、This elephant is like a snake as anybody can see.
        這頭象和任何人見到的一樣像一條蛇。
        2、He looked as if he had just stepped out of my book of fairytales and had passed me like a spirit.
        他看上去好像剛從我的童話故事書中走出來,像幽靈一樣從我身旁走過去。
        3、It has long leaves that sway in the wind like slim fingers reaching to touch something.
        它那長長的葉子在風中擺動,好像伸出纖細的手指去觸摸什么東西似的。
        二、隱喻(metaphor)這種比喻不通過比喻詞進行,而是直接將用事物當作乙事物來描寫,甲乙兩事物之間的聯系和相似之處是暗含的。
        1、The diamond department was the heart and center of the store.
        鉆石部是商店的心臟和核心。
        2.He is a pig.他簡直是頭豬。(比喻:他是一個像豬一般的人,指骯臟,貪吃的人。)
        3.She is a woman with a stony heart.她是一個鐵石心腸的女人。(比喻:這個女人冷酷無情。)
        3.Mark Twain is a mirror of America.馬克?吐溫是美國的一面鏡子。(用鏡子比喻美國的現實,很貼切。)
        三、提喻(synecdoche)
        提喻是不直接說某一事物的名稱,而是借事物的本身所呈現的各種對應的現象來表現該事物的這樣一種修辭手段。
        換喻主要借助于密切的關系與聯想,而提喻則是借助于部分相似。
        提喻大致歸納為四種情況:
        a.部分和全體互代;
        b.以材料代替事物;
        c.抽象和具體互代;
        d.以個體代替整個類。
        例如:
        1.Outside,(there is) a sea of faces.外面街上,是人的海洋。(以人體的局部代全體,即以faces 表示people)
        2. Have you any coppers? 你有錢嗎?(以材料代事物,即以copper銅喻指coin money銅幣)
        3.They share the same roof.他們住在一起。(以部分代全體,即用roof屋頂,表示house屋子、住宅)

        4.He is the Newton of this century.他是本世紀的牛頓。(以個體代整個類,用Newton表示scientist科學家)
        5.It was reported that China won the volleyball match.椐報載:在這次排球賽中,中國隊贏了。(以國家名稱China代該國球隊the Chinese Volleyball Team)
        6.Life was a wearing to him.生活令他感到厭倦。(以抽象代具體,即用wearing喻指a wearing thing令人厭倦的事情)
        7、“...saying that it was the most beautiful tongue in the world,...”……他說這是世界上最美的語言。
        這里用具體的“tongue”代替抽象的“language”。
        四、擬人(personification)這種修辭方法是把人類的特點、特性加于外界事物之上,使之人格化,以物擬人,以達到彼此交融,合二為一。
        My only worry was that January would find me hunting for a job again.
        我唯一擔心的是,到了一月份我又得去找工作。
        英語里常把“年”“月”“日”人格化,賦以生命,使人們讀起來親切生動。
        五、夸張(hyperbole)這是運用豐富的想象,過激的言詞,渲染和裝飾客觀事物,以達到強調的效果。
        1、My blood froze.
        我的血液都凝固了。
        2、When I told our father about this, his heart burst.
        當我將這件事告訴我們的父親時,他的心幾乎要迸出來。
        3、My heart almost stopped beating when I heard my daughter’s voice on the phone. 內容來自淘豆網www.www.piaoluanhang.com轉載請標明出處.
        亚洲AV 中文字幕 国产 欧美